CLARIN-D
Das Projekt CLARIN-D stellt den deutschen Beitrag zum europäischen Verbundprojekt CLARIN (Common Language Resources and Technology Infrastructure) dar. Ziel des CLARIN Projektes ist der Aufbau einer gesamteuropäischen Infrastruktur für Sprachressourcen. Linguistische Daten, Tools und Services sollen in einer skalierbaren, interoperablen Infrastruktur für die verschiedenen Fachdisziplinen der Geistes- und Sozialwissenschaften integriert und bereitgestellt werden.
Die Abteilung Automatische Sprachverarbeitung (ASV) des Instituts für Informatik der Universität Leipzig ist einer der Partner im CLARIN-D Projekt. Neben Tätigkeiten rund um den Aufbau eines CLARIN Ressourcenzentrums und der Beteiligung am Aufbau der CLARIN-D Infrastruktur leitet die ASV das Arbeitspaket 4 „Fachspezifische Arbeitsgruppen“.
Förderprogramm: BMBF
Partner: SfS Tübingen; BBAW Berlin; IMS Stuttgart; IDS Mannheim; BAS München; HZSK Hamburg; Englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft Saarbrücken
Zeitrahmen: 1.5.2011 – 31.9.2020
Kontakt: Prof. Dr. Gerhard Heyer, Dr. Thomas Eckart
Veröffentlichungen
- LREC12BCE - Building up a CLARIN resource center – Step 1: Providing metadata
- SDH11HBB - Aspects of an Infrastructure for eHumanities
- IT12VBGHPW - IT-Based Research Infrastructures for the Humanities and Social Sciences - Developments, Examples, Standards, and Technology
- GHVB2013 - Text Mining in the Humanities – A Plea for Research Infrastructures
- GWOHEDS15 - CMDI 1.2: Improvements in the CLARIN Component Metadata Infrastructure
- GWOHEDS14 - CMDI 1.2: Improvements in the CLARIN Component Metadata Infrastructure
- GE14 - Virtual Language Observatory 3.0: What’s New?
- HFTEEHHKSSU14 - CLARIN’s virtual language observatory (VLO) under scrutiny - the VLO taskforce of the CLARIN-D centres
- GEGDH15 - Operationalisation of Research Questions of the Humanities within the CLARIN Infrastructure – An Ernst Jünger Use Case
- EHG15 - Influence of Interface Design on User Behaviour in the VLO
- HEG15 - Was sind IT-basierte Forschungsinfrastrukturen für die Geistes- und Sozialwissenschaften und wie können sie genutzt werden?
- BHHQEK2016 - Quantitative and Qualitative Analysis in the work with African Languages
- E16 - Einsatz und Bewertung komponentenbasierter Metadaten in einer föderierten Infrastruktur für Sprachressourcen am Beispiel der CMDI
- TEGK16 - Canonical Text Services in CLARIN - Reaching out to the Digital Classics and beyond
- FBRUEKH16 - The Metadata Ecosystem of DataID
- TEGK2017 - Integrating Canonical Text Services into CLARIN's Search Infrastructure
- EG17 - Working towards a Metadata Federation of CLARIN and DARIAH-DE
- GTEGK17 - Digital Muqtabas CTS Integration in CLARIN
- EGHHOUW17 - Component Metadata Infrastructure Best Practices for CLARIN
- BEKGQ18 - Preparation and Usage of Xhosa Lexicographical Data for a Multilingual, Federated Environment
- KEQG18 - Automation, Management and Improvement of Text Corpus Production
- SE18 - Capabilities and Costs of Running NLP Pipeline on Big Data Resources in Service-Oriented Architectures
- BGEHQSH18 - Digital Infrastructure for Morpho-syntactic Analysis of Under-Resourced Languages - A Case Study for Luganda
- SEH18 - Using Apache Spark on Hadoop Clusters as Backend for WebLicht Processing Pipelines
- EKGB18 - Using Linked Data Techniques for Creating an IsiXhosa Lexical Resource - a Collaborative Approach
- EG18 - Combining Metadata Infrastructures: Working on a Metadata Federation between DARIAH-DE and CLARIN
- SE19-a - Just-In-Time Delivery for NLP Services in a Web-Service-Based IT Infrastructure
- ZGEL19 - OSIAN: Open Source International Arabic News Corpus - Preparation and Integration into the CLARIN-infrastructure
- GEB19 - Enriching Lexicographical Data for Lesser Resourced Languages: A Use Case
- EBQKGK20 - Usability and Accessibility of Bantu Language Dictionaries in the Digital Age: Mobile Access in an Open Environment
- GEB20 - Enriching and Increasing the Usability of Lexicographical Data for Less-Resourced Languages
- ACEFTZ20 - The CMDI Explorer
- ACEFTZ21 - CMDI Explorer
